
Evergreen
Susan Jacks
문자 그대로 ‘늘 푸른 나무’, 즉 상록수를 뜻합니다.
꽃은 화려하게 피었다가다도 겨울이 오면 흔적도 없이 사라지지만,
상록수는 눈 내리는 겨울에도 변함없이 푸르러...
자신은 꽃보다는 상록수 같은 사랑을 하고 싶다는 노래입니다.
이 노래를 부른 Susan Jacks는 1948년생 캐나다 가수로,
Seasons in the Sun으로 유명한
캐나다 가수 Terry Jacks의 아내이기도 했습니다.
Evergreen (가사 번역)
Sometimes love will bloom in the spring time
봄에 사랑이 꽃 필거야
then like flowers in summer it will grow
그리고, 여름엔 꽃들이 자라날거야
then fade away in the winter
when the cold wind begins to blow
그리고 겨울에 찬바람이 불기 시작하면 사라지겠지
but when it`s evergreen, evergreen
그렇지만 항상 늘 푸르고 푸르다면
it will last through the summer and winter too
여름에건 겨울이건 지속되겠지
When love is evergreen, evergreen like my love for you
마치 널 향한 내 사랑처럼 사랑이 항상 푸르고 푸르다면
So hold my hand and tell me
내 손을 잡고 말해줘
you`d be mine through laughter and through tears
웃음과 눈물을 통해 내 것이 될거라고
we let the whole world see our love will be
우리의 사랑이 어떻게 될 지 온 세상이 보게하자
evergreen through all the years
항상 푸르게
for when it`s evergreen, evergreen
항상 푸르고 푸를 수 있도록
it will last through the summer and winter too
여름에도 겨울에도 지속될수 있도록..........
When love is evergreen, evergreen like my love for you
마치 널 위한 내 사랑이 항상 푸르고 푸른것 처럼 > |